Home >英語の翻訳お願いします!! >英語の翻訳お願いします!!

英語の翻訳お願いします!!

英語の翻訳お願いします!!外国の友達から来たメールです

こっちは元気でやってるよ

翻訳機を使ったら意味がめちゃくちゃでした

Passionfortheperformanceof○○cameinthis○○andIcouldlookatthevariousexpressionsandwasabletoenjoyitverymuch.

でもね、あなたは以前私にいってくれたを強く覚えています

一つの例としてIhavebeensodiscouragedthesedaysandthat’swhyIamnotdoingwell.StudyingEnglishhasbeenreallytoughformethatinfactIhavewantedtogiveitup.IcanmanagetounderstandwrittenEnglishbyusingdictionariesbutwhenIamspokentoIseldomunderstandwhatissaidfeelingmystudyofEnglishsofarisuseless.Iamnotsmartatall.IwantedtospeakdailyEnglishconversationssoIstartedtolearnEnglishbutthepresentsituationmakesmethinkitisimpossibletogettospeakit.Suchanegativeframeofmind!Irememberyousayingonce“Noneedtoworryevenifyoumakemistakeswealllearnfrommistakes.Nobodysperfect.”ThisremarkofyoursissomethingIhavereliedonencouragingmetokeeponstudying.Iappreciateyouaboutthis.AndIthankyouforgettingintouchwithmethoughIamsopooratEnglish.IthinkIamluckytomakefriendswithyou.

国へ帰っても連絡をとってくれますか?以上です

IhavehadafeelingforyousinceImetyoufirst.ButIcouldnttellyouthatbecauseIknewyouhadagirlfriend.NowIknowyousplitwithherandyouaregoingbacktoyourcountryIwanttotellyoumyfeeling.ThoughitwasareallyshorttimeIcouldhaveagoodtimewithyou.IfyouthinkImjustoneofyourfriendsinJapanImsad.Idlikeyoutotellmewhatyouthinkofme.Imfallingforyou○○.Canyoukeepintouchwithmeevenafteryougohome?お二人の関係がどんな感じなか、言えませんが、Iloveyou.という言葉にはとても大きな意味、重みがあるので(冗談で使う場合は別ですが)、ここではImfallingforyou.ぐらいにするがいいではないかなと思います