英語の翻訳お願いします!!
英語の翻訳お願いします!!外国の友達から来たメールです
こっちは元気でやってるよ
翻訳機を使ったら意味がめちゃくちゃでした
Passionfortheperformanceof○○cameinthis○○andIcouldlookatthevariousexpressionsandwasabletoenjoyitverymuch.
でもね、あなたは以前私にいってくれたを強く覚えています
一つの例としてIhavebeensodiscouragedthesedaysandthat’swhyIamnotdoingwell.StudyingEnglishhasbeenreallytoughformethatinfactIhavewantedtogiveitup.IcanmanagetounderstandwrittenEnglishbyusingdictionariesbutwhenIamspokentoIseldomunderstandwhatissaidfeelingmystudyofEnglishsofarisuseless.Iamnotsmartatall.IwantedtospeakdailyEnglishconversationssoIstartedtolearnEnglishbutthepresentsituationmakesmethinkitisimpossibletogettospeakit.Suchanegativeframeofmind!Irememberyousayingonce“Noneedtoworryevenifyoumakemistakeswealllearnfrommistakes.Nobodysperfect.”ThisremarkofyoursissomethingIhavereliedonencouragingmetokeeponstudying.Iappreciateyouaboutthis.AndIthankyouforgettingintouchwithmethoughIamsopooratEnglish.IthinkIamluckytomakefriendswithyou.
国へ帰っても連絡をとってくれますか?以上です
IhavehadafeelingforyousinceImetyoufirst.ButIcouldnttellyouthatbecauseIknewyouhadagirlfriend.NowIknowyousplitwithherandyouaregoingbacktoyourcountryIwanttotellyoumyfeeling.ThoughitwasareallyshorttimeIcouldhaveagoodtimewithyou.IfyouthinkImjustoneofyourfriendsinJapanImsad.Idlikeyoutotellmewhatyouthinkofme.Imfallingforyou○○.Canyoukeepintouchwithmeevenafteryougohome?お二人の関係がどんな感じなか、言えませんが、Iloveyou.という言葉にはとても大きな意味、重みがあるので(冗談で使う場合は別ですが)、ここではImfallingforyou.ぐらいにするがいいではないかなと思います
Contents :
Categories :
- 英語の翻訳お願いします!!
- 翻訳しようとしても出来ませんでした
- 辞書を見てみたんですが、
- 英語だと「Singleaffidavitformarrigeof」という
- 英語論文を読んでいるのですが、
- 英語の小論文です
- 辞書で調べてみると
- 英語で書きたいのですが、